Перевод "общего рода" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение общего рода

общего рода – 31 результат перевода

- В натуре сосёт.
И несколькими днями позже... в общем... родились отношения.
У тебя прекрасные глаза.
- It sucks.
- It does suck. And a few days later, well, it was a relationship.
You have incredible eyes.
Скопировать
Это хорошо, а то вдруг он догадается, что я здесь не живу.
Рода, сколько это ещё будет нашей общей квартирой?
Я собираюсь ему всё сказать.
Oh, good. I'd hate not to be living here when he shows up.
How much longer is this gonna go on... being our place?
Listen, Mar. I'm going to tell him soon.
Скопировать
Все преобразуется в образы, которые мой мозг сможет воспринять.
В общем, я увижу нейронные пути его мозга буквально как улицы, коридоры или что-то в этом роде.
И ты будешь бродить по улицам, пока не увидишь коробку "лекарство"?
Everything will be processed into images that my mind can comprehend.
In essence, I'll see the neuronal pathways in his brain as literal pathways or streets or corridors or something.
And you'll wander along these streets looking for a box labelled "the cure"?
Скопировать
Сказал им какие они проаессионалы.
Все в этом роде, в общем муть всякую.
Остынь, все в норме.
Chill them out, tell them how professional they are.
You know, how Manny's a stand-up guy, he's always bringing up new talent, it's always a pleasure doing business with him and his people, blahsy, blahsy, blahsy, blip, blip, blip,
Chill, papi. Mike:
Скопировать
Однажды я заведу карточку об этом!
В общем, вот так родилось название для моей истории.
"Исповедь недоумка."
Once I Head card about it!
In general, here so born title for my story.
"Confessions imbecile."
Скопировать
Заполни анкету и напиши автобиографию. А как ее писать?
Когда и где родился... Кто родители, где учился и так далее. В общем, вкратце опиши свою жизнь.
Здесь можно сесть? Садись.
Fill out the application and write your autobiography.
Including your family, schooling-
- Can I sit here?
Скопировать
- Что Вы хотите знать?
Гм, ну, в общем, Вы знаете, я продолжаю слышать их истории о, а, своего рода неприятностях со студией
Когда она не имела их?
What is it you want to know?
Um, well, you know, I keep hearing these stories about, uh, Miss Chandler having some sort of trouble with the studio.
When hasn't she?
Скопировать
- Пожалуйста...
- Дорогие друзья, позвольте мне поднять этот бокал За очаровательную Таню За её удачу, и за ваш общий
Вы...
- Nothing...
- Dear friends, let me raise my glass to Charming Tania To her luck and your common success And certainly to the useful, interesting And I should sincerely say Intellectual game by the name "Sportloto". ... I've got an expromt Play, dear friends, in "Sportloto", nobody should condemn you for that And I raise my glass to your next winning...
You...
Скопировать
А куда смотрел муж?
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет. - Хороший, здоровый мальчик. 9 фунтов
- Вот и хорошо. Значит доктор ошибался.
And her husband's a little bit of a man.
Last tuesday she gave birth to her baby a fine, healthy boy.
9 pounds.
Скопировать
Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
Это получено с телескопа "Хаббл".
Well, frankly, we're a bit mystified... as to how you gained knowledge there's such a planetary system around these stars.
Professor, where I come from, that's common knowledge.
[Click] This was taken from the Hubble.
Скопировать
Да так, я просто к слову.
В общем, дело в том, что я кое-что нашел в одной книге.
Ты какой будешь, этот или этот?
No, it's OK, I didn't mean it.
One thing, though, I did find... touching with this book, but I couldn't put it in my review is...
This one or that one? That one?
Скопировать
икра... табуле... T... A...
...в общем, закуска своего рода.
Пюре?
T. A. B. O. U all sorts of antipasti.
The main course was fire-broiled mutton, seasoned with rosemary and mint, with rice and lentils on the side and mashed potatoes.
Mashed potatoes?
Скопировать
За супругами на данный момент не числится никакого непогашенного кредита.
У супругов есть общий ребенок, Николя Феррон, родившийся 15 ноября 1999 года в Париже.
Его родители будут продолжать совместно опекать его до достижения им совершеннолетия.
There is no common loan undertaken during the marriage.
Children: Only one child, Nicolas, born 15 Dec 1999 in Paris.
The parents have decided on co-authority over their underage child.
Скопировать
Но они стали давить на моего брата и его семью.
А у него дочка родилась недавно. В общем, ситуация все ухудшалась.
Чтобы их оставили в покое, я был вынужден сесть за карточный стол.
So they started to lean on my brother and his family.
He'd just had a little girl at the time and the whole situation was getting messy.
♪ How many legs has daddy long-legs got? So, for the sake of keeping the peace, I rolled over and agreed to play.
Скопировать
- В натуре сосёт.
И несколькими днями позже... в общем... родились отношения.
У тебя прекрасные глаза.
- It sucks.
- It does suck. And a few days later, well, it was a relationship.
You have incredible eyes.
Скопировать
Но она забеременела.
Как только ребёнок родился, моя мама... В общем, все поняли, что малышка не от мужа.
Что они с ней сделали?
But she became pregnant.
As soon as the baby was born, my mother, they realised it wasn't her husband's.
What did they do to her?
Скопировать
Ну так вот... Мне показалось, что возможно, нам с вами есть что обсудить.
В общем, я подумал, я мог бы жениться на вас, а взамен вы могли бы родить мне ребенка.
Ох!
I felt that... you and I might have common cause.
Basically, I thought, I could marry you and in exchange you'd agree to have my baby.
Wow!
Скопировать
Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о том, откуда ты, о своей семье или вообще о чем нибудь.
Место, откуда я родом и люди, которые вырастили меня, не имеют ничего общего с тем, кто я есть.
- Так что, по большинству, я сам себя вырастил.
I never hear you talk about where you're from or your family or anything.
The place I'm from and the people who raised me got nothing to do with who I am.
- And I ended up pretty much raising myself.
Скопировать
Это нечто прекрасное, не правда ли?
И ты можешь... ну в общем, продолжить свой род!
Ага, но как это делается?
That's something very nice, you know?
And you can... well reproduce yourself!
But how do you do it?
Скопировать
Давайте со мной.
целое сообщество футуристических инвалидных кресел, катающихся по округе Разговаривая друг с другом, общаясь
Итак,вот оно.
Come with me.
So you'll have a whole community of futuristic wheelchairs, going around talking to one another, communicating about one another, like a sort of Stephen Hawking Facebook.
So, there you are.
Скопировать
- Перезарядка.
- В общем, подумал - может, сходим вместе выпьем пива... или что-то в этом роде.
Я бы очень хотел.
- Man: Reload.
- Well, I was just wondering - if- - If you wanted to meet me for a beer...
I could use one.
Скопировать
У вас много о чем поговорить.
На самом деле, единственное, что у нас с ним общего, это город, где мы родились.
Корал Спрингз, так?
You guys got so much to talk about.
Actually, the only thing we have in common is the city we were born in.
Coral Springs, right?
Скопировать
Сразу после покупки видика.
В общем, ты родился, и твоя мама повернулась ко мне и сказала: "Эй, ты хочешь его?"
Возьми его. И откинулась.
Right after we get TiVo.
Anyway, there you were and your mom... turned to me and she said: "Hey, you want him?
Take him." Then she died.
Скопировать
Они, в основном, словно праведники... ведущие теле-игры.
В общем, своего рода, актеры.
Знаешь, ребята любят быть в центре внимания.
They're mostly like preachers... Game show hosts...
You know, actor-types.
You know, guys like to be in the public eye.
Скопировать
Скорее деловое знакомство.
Ланч или два в год, и общий стол на вечере благотворительности, все в этом роде.
Мы спросили Мистера Андерсона, если у него предположения на счет того, почему он и Мистер Скэнтлин были мишенями, и единственное, что он дал нам перед смертью, так это ваше имя.
More business acquaintances, really.
A lunch or two a year and share a table at a charity event, that sort of thing.
We asked Mr. Anderson if he had any idea why he and Mr. Scantlin were targeted, and the only thing he could give us before he died was your name.
Скопировать
Да, сэр, и мы не сможем изготовить другой, если не вернем либо доктора, либо украденный источник.
Он в общем-то единственный в своем роде.
Единственный в своем роде, хм?
! Yes, sir, and we wont be able to manufacture another unless we can get either the doctor or the stolen core back.
- It's sort of one-of-a-kind.
- One-of-a-kind, huh?
Скопировать
В смысле, это всегда было основной зацепкой.
У жертв не было ничего общего - не связаны с религией, родились в разных местах, они разных возрастов
И зачем они понадобились демонам?
I mean, this stuff was major.
These folks have nothing in common -- no religious affiliations, different hometowns, all ages.
Why would demons want them?
Скопировать
Клаудиа, я...
Учитывая мой род занятий и почтенный возраст, я, в общем-то, примирился с тем фактом, что не найду...
Свою любовь.
Claudia, I...
Given my line of work and my advanced years, I had pretty much made peace with the fact that I would not find... Romantic companionship.
Love.
Скопировать
Я не буду говорить о Рэйчел.
Можете поговорить со мной о своей работе в общих чертах, с какого рода проблемами вы сталкиваетесь?
Когда я обеспокоена об ученике, особенно если есть вероятность преступной деятельности, мой долг связаться с прокуратурой.
I won't speak about Rachel.
Can you talk to me about your job in general, the sorts of cases you deal with in an abstract way?
When I'm concerned about a student, especially if there's possible criminal activity involved, it's my duty to contact the D.A.'S office.
Скопировать
Очевидно, что в случае с президентом это весьма деликатное дело.
В общем, я полагаю, что такого рода вещи вы предпочли бы хранить в тайне.
Вы правильно сделали, что пришли ко мне.
Obviously this is a very sensitive issue in the case of the President.
If people find out he's being tested for any form of cognitive impairment, well, I assume that's the kind of thing you'd want to keep private.
You were right to come to me.
Скопировать
Тим, мой дорогой сын...
В общем, у мужчин в нашем роду есть способность...
Тебе это покажется странным, так что приготовься.
Tim, my dear son, the, uh...
The simple fact is the men in this family have always had the ability to...
This is going to sound strange, be prepared for strangeness.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов общего рода?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общего рода для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение